Empresa de traducao

Tradução de Documentos Acadêmicos.

O Google traduz para muitos idiomas,  e pode ser suficiente para entender a ideia geral de um texto, mas não para realizar uma tradução profissional. Todos nós temos um amigo que fala um pouco de inglês ou espanhol, certo? E claro, quer lhe ajudar a traduzir. Verdade?

Se você precisar traduzir um artigo que possa ser publicado em uma revista científica importante, apresentar seu trabalho de conclusão de curso, sua monografia ou sua tese de mestrado ou doutorado em inglês ou espanhol, imagine onde a história da tradução pode terminar? No mínimo, no Telejornal ou no Tribunal de Justiça!

Como escolher uma agência de tradução de qualidade?

Existem empresas de tradução no mercado brasileiro, e até mesmo alguns Freelances que oferecem serviços de tradução da mais alta clareza, mas, infelizmente, existem outras agências de tradução ou “tradutores” que oferecem traduções de baixa qualidade. Se você estiver indo trabalhar com uma agência ou uma pessoa autônoma, peça a eles que atendam a estes requisitos:

Orçamento Fechado

Que a agência ou o tradutor lhe ofereçam um orçamento fechado, "sem surpresas".

Tradutores Nativos

O tradutor nativo o bilingue ofrecerá uma tradução de grande qualidade.

Contrato Assinado

Para sua segurança solicite um contrato de prestação de serviços.

Temos traduzido trabalhos acadêmicos desde 2010, mediante uma estrita política de qualidade.

Como funciona o Processo de Tradução para o inglês ou espanhol?

Nosso objetivo é obter uma tradução perfeita, mas não podemos fazê-lo sem sua ajuda. Você pode nos ajudar a obter uma tradução da mais alta qualidade. O texto a traduzir será tão boa quanto o texto original.

Pré-Traduçáo

São todos os processos anteriores à realização de uma tradução (nem sempre são necessários, é claro)

Tradução

A tradução em si, sempre realizada por um tradutor nativo especializado na área. Terá contato direto com seu tradutor a través de mail ou Whatsapp.

Revisão

Revisão abrangente de toda tradução concluída: ortografia, estilo, terminologia e, se solicitado, formatação de acordo com as regras da instituição acadêmica, brasileira ou estrangeira

" Acreditamos que uma boa tradução nunca deve parecer uma tradução: deve parecer fluida e autêntica, como se tivesse sido escrita no próprio idioma. "
Sergi Quiles
CEO - TRABALHOSACADÊMICOS.ONLINE

Solicite seu Orçamento de maneira gratuita

Prazo de envio 3H. Sem registros, sem ligações, sem SPAM